|
英和翻訳

英和翻訳とは?
英和翻訳とは英語から日本語への翻訳のことです。和訳、邦訳、英文から和文への翻訳、英文から邦文への翻訳、EJ、E to Jなどと表されることもあります。
翻訳者には、英語と日本語の両言語に精通している必要がありますが、特に、英語の理解能力と日本語の文書作成能力が重要となります。
一般論ですが、英語から日本語へ翻訳する場合は、日本在住の日本人翻訳者が担当するのが望ましいと考えられます。
言語は使わないと閃かなくなります。日本で長い間芸能活動をしている外タレさんが、久しぶりに母国に帰ったら、昔なじみの友達などから話が下手になったねと言われたという話は良く聞きます。母国語が話されているエリア以外の所で生活していると母国語が錆びるわけです。
それと同じように、海外で生活している日本人も、日本語のセンスが悪くなっている可能性があります。ですので、弊社では、英語から日本語へ翻訳する場合は、日本在住の日本人翻訳者が担当しています。
翻訳会社ソリュテックの英和翻訳の長所
翻訳会社ソリュテックでは、10年以上にわたる翻訳サービスの提供を通じて、高品質な英和翻訳が出来る翻訳者を探し求め、採用してきました。
その結果、他の翻訳会社が低いレベルの翻訳者が翻訳(下訳)したものを、校正者が手直しして仕上げると言った工程を採る所を、高い翻訳スキルを持ったベテラン翻訳者が一発でゴールを決めるという独特のスタイルで翻訳サービスを提供しています。
この方式はシンプルながら 確実に高品質な翻訳を短期間で行う のに適しており、それがそのまま翻訳会社ソリュテックの翻訳の特徴となっています。
翻訳会社ソリュテックの英和翻訳の翻訳料金
翻訳会社ソリュテックにおける英和翻訳の翻訳料金は業界標準の 翻訳対象の英文原稿 1 ワードあたり17円程度 です。
※ 翻訳会社で、低い翻訳料金で翻訳サービスを提供する所もありますが、翻訳がどのようなものであるか熟知されたお客様は、そのような低価格の翻訳会社ではなく、翻訳会社ソリュテックをご選択になられています。
単なる宣伝文句ではありません。 翻訳会社ソリュテックが平成の大不況を乗り越え、現在、ここに存在し、更に残存者として飛躍している事実を見れば、翻訳会社ソリュテックが支持されていることをご理解いただけることでしょう。
英和翻訳を翻訳会社に依頼する際には、信頼できる翻訳会社ソリュテックをご利用ください。 必ずやご満足いただける英和翻訳をご提供できるものと存じます。
英和翻訳は翻訳会社ソリュテックにご用命下さい
※ 翻訳料金と翻訳品質の相関性について
翻訳業界における英和翻訳の翻訳料金の幅は、概ね、翻訳対象の英文原稿 1 ワードあたり 13〜60 円ですが、中心は 17円程度です。 ちなみに、
1 ワードあたり 13〜60 円というのは、ずいぶんと幅があるとお感じになられるかもしれません。
では、なぜ翻訳料金に大きな幅があるのかと言うと、主に翻訳品質の違いと言っても良いでしょう。 ホテルで言えば、安いビジネスホテルに泊まるか、高級ホテルに泊まるかという違いでしょうか。ある翻訳会社は品質よりも翻訳料金の低さで集客し、ある翻訳会社は翻訳料金よりも翻訳品質の高さで集客する。
翻訳会社によっては翻訳品質と翻訳料金のどちらに重点を置くか選択できる所もありますが、ともかく、一般的には、そのように品質に対して翻訳料金を設定しないと翻訳会社として生存できません。
その理由は、高い品質の翻訳を行おうとすると、コストがかかるからです。 翻訳の場合、いかに良い訳文を作り出すことができるかは翻訳者の腕にかかっており、腕の立つ翻訳者(人気翻訳者)というのは翻訳会社間での取り合いになり、翻訳会社から支払われる報酬も多額になります。
また、腕の立つ翻訳者(人気翻訳者)は、多額の報酬を受け取る権利があります。 なぜなら、そのような翻訳者は、苦労して翻訳スキルを磨き続けて来たわけで、翻訳する際にも細心の注意を払って翻訳を行い、正しく、しかも分かりやすい訳文となるように労力をかけるわけです。
言葉の芸術と言っても過言ではないでしょう。 そのような翻訳作品に適切な報酬で報いるのは当然のことなのです。
一方、腕の立つ翻訳者が確保できない翻訳会社の場合には、翻訳スキルの低い翻訳者(中には学生に翻訳をやらせている所もあるやに聞いております)が、安い報酬で翻訳を行い、低料金で翻訳サービスを提供することにより経営を成り立たせています。
それはそれで、ちょっとした翻訳に向いていると思いますので存在価値があるでしょう。
いずれにせよ、市場でフェアに競争している翻訳会社であれば、あるボリュームの原稿に対する翻訳料金は概ね翻訳品質に比例して高くなると考えて良いでしょう。
上記のとおり、品質が高い翻訳は優秀な翻訳者が手間暇かけて行うため高額なのが当たり前で、会社のビジネスなどでそのような高品質の翻訳を必要とする顧客は高い翻訳料金を払っても翻訳会社に翻訳を依頼する訳で、翻訳会社として経営が成り立つ訳ですし、それとは逆に、品質などで勝負が出来ない翻訳会社は、翻訳料金の低さを武器に戦うしか無い訳です。
その結果、概ね、翻訳料金と翻訳品質の間に相関関係が生まれ、高い翻訳料金の翻訳会社は高級な翻訳を、安い翻訳料金の翻訳会社はそれなりの翻訳を提供するという図式です。
尚、翻訳料金を左右する一番の要因は翻訳品質であると申し上げましたが、その他にも翻訳料金は、分野的な得意・不得意など、様々な要因によって左右されます。
詳しくは、翻訳会社が翻訳料金を見積もる際のパラメータをご参照ください。
|